Круглый Стол:«Удины и удинский язык в России»

30 сентября 2013 г. Институте языкознания РАН. 14-00.  Круглый стол: «Удины и удинский язык в России». Ведущий круглого стола — д.ф.н. М. Е. Алексеев.

    В рамках Круглого стола были  обсуждены вопросы, связанные с положением удин и удинского языка в России, в том числе проблему сохранения родного языка удинамии и  был представлен доклад председателя Албано-удинской общины Азербайджана Роберта Мобили на тему: » ИСТОРИЯ ЭВОЛЮЦИИ УДИНСКОГО ЯЗЫКА И ПУТИ СОХРАНЕНИЯ ЕГО НОСИТЕЛЯМИ В МОДЕЛИ ИСТОРИЧЕСКОЙ РОДИНЫ».

Уважаемые участники Круглого Стола!

   Дамы  и Господа !

    Позвольте  мне от  имени  удин проживающих на исторической Родине  в Республике Азербайджан, то есть от нашей общины,  приветствовать Вас и пожелать успехов в  работе  этой встречи !

  Население  исторической  Родины удин Азербайджан, как и многие  государства мира, отличается  своим сложным этническим (национальным) и религиозным составом. Совместное проживание носителей многих культур и языков в пределах одной страны и в составе одного государства было характерно для нашего государства на протяжении всей его истории. Многообразие населения стало источником постоянного и взаимообогащающего общения языка  и культуры в  рамках развития страны. Трудно вообразить, что представляло бы собой  государство, если бы развивалось столетиями, включая и новое время, только на территориальной, демографической и культурной основе одного или нескольких  племен. Интерес к удинскому языку, культуре, религии и этнографии в последнее время возродилась, благодаря научной дискуссии об языковых и его этнических истоках. Удины (самоназвание уди, ути) – аборигенный народ в Азербайджане один из древнейших коренных этносов Кавказа.  На сегодня удинская нематериальная и духовная  культура, русский язык как родной язык обучения, азербайджанский язык как язык государственный  и религиозная  восточно-христианская  традиция в форме  православия, веками составляли  и составляют основу и своего рода доминирующую и объединяющую  форму для всех удин. Они остаются таковыми и поныне. Однако удинский  язык  немыслим без его носителей и  других национальностей –  то есть носителей иных культурно-исторических традиций, как немыслима религиозная жизнь страны без тех, кто исповедует ислам, иудаизм, христианство и зороастризм.

       Отрадно, что сегодня  удины во весь голос  вставят актуальные задачи  по сохранению и развитию национальной, духовной, языковой и ментальной среды; традиций, культуры и науки. Примером может служить организация этого Круглого Стола. В настоящее время у удин очень  сложная  ситуация  с языком, так-как  уже большая часть  расселились по  разным странам СНГ, хотя  практически в каждой этой стране  уже есть своя община. Проблемы по сохранению удинского языка было отмечено и ранее  ораторами на международной научно-практической конференции: «Удины: вчера, сегодня и завтра», прошедший в прошлом году в поселке Нидж Габалинского района Азербайджана, организованными  всеми удинскими общинам. Там было отмечено, что  «в настоящее время самая большая опасность, угрожающая зарубежному «удинству», в условиях глобализации и интеграции — это ассимиляция, утрата национальной самобытности и  системы ценностей родного языка. Важнейшей задачей является сохранение нации, родного языка, национальной самобытности. Для нас потеря языка, — это потеря этноса. Сохранение  удинского языка  возможно лишь на исторической Родине его носителями, — то есть  в Азербайджане (в Нидже, в Огузе), в места компактного проживания удин.

      Родной язык является важным фактором нашей  самобытности. Удинский язык — один из важнейших, если не самый решающий исторический фактор из числа тех, которые имели воздействие на формирование национального самосознания удин в ее исторической эволюции. По сути удинский язык с религиозно-компактной средой в Нидже,  был  первичным стимулом возникновения национального самосознания для всех удин в целом. Долгое время у удин не было доказательств о своей письменности. Недавняя  находка Албанского палимпсеста  с литургическими письменами на Синае доказала о наличии у удин письменности, и  создали прочную основу для утверждения  о том, что удины уже в V-VII вв. имели свой алфавит.  Это достижение доказало, что  удинский  язык со своими письменами и алфавитом, прошел  многовековой путь развития как в  устной речи, так и в письменности для его дальнейшего существования до настоящего времени. Ближайшие и отдаленные, культурные, политические последствия и результаты этого события неоценимы. В нынешних же условиях глобализации, интеграции и распыленности удин по другим странам, увеличивается его опасность отчуждения от исторического целого, то есть  от материнского  пространства. На сегодня  остро встает проблема сохранения и распространения удинского языка, поскольку большая часть удин, живущих за пределами страны, не владеют уже своим родным удинским языком, или владеют им частично, а в некоторых общинах диаспоры использование удинского языка ограничивается  лишь только устной речью.

      Удинский (утийский,  удийский,  то есть кавказско-албанский) — условно принятое название языка  с небольшой серией  эпиграфических, петроглифических, палимпсестовых  и ряд  памятников исторических нематериально-культурных  наследий так называемой  Кавказской Албании, восходящее к обозна­чениям его носителей и населявшейся ими  исторические регионы   и области, — известным из греческой, римской, армян­ской, арабской  и русской  традиций. Удинский язык  был распространен среди племен, населявших с древнейшей поры предгорный и отчасти горный ареал юго–восточного обрамления  Большого  Кавказа (включая равнинную полосу  Азербайджан  и южную часть Республики Дагестан).  Наиболее ранние упоминания о них встречаются в древне­греческих источниках II века до н.э.

       С точки зрения лингвистов и по  общему мнению  многих исследователей, он относится к лезгинской ветви нахско-дагестанских языков и  представляет собой,  старое состояние «утийского» языка. Историческая традиция свидетельствует о возникновении удинской (албанской) письменности  в связи с ее нуждами  для христианства (прежде всего — перевода Би­блии), ставшего в это время государственной религией Кавказской Албании. Не полностью  сохрани­лись сведения о существовании в прошлом и других литературных памятников  этого языка, хотя к  настоящему времени обнаружена серия албанской  эпиграфики, выполненная на предметах утвари и культовых сооружениях, относящихся к VI—VIII вв. н.э.  Надписи выполнены алфавитной системой, представляющей собой оригинальную форму одного из ответвлений (греческой по иному мнению — арамейской)  графической основы, имеющего типологические общие  особенности с  древними (армянским и грузинским) алфавитами.  В удинском алфавите насчитывается 52 (кстати не 53,или 49) пять простых графем и два диграфа, которые служат для обозначения гласных и  передают соглас­ные. Судя по общему числу графем, алфавит полностью  передает фонологическую систему, близкую к системе современного удинского языка, в частности, вероятное наличие фарингализованных гласных. И поскольку албанский  алфавит раскрыт не полностью, охарактеризовать фонологический состав языка затруднительно, где все заглавные и строчные буквы не различаются. Интерес представляет и то, что направление письма слева направо.  С армянским и грузинским алфавитами, албанский (древне-удинский) сближается как единой в своей основе последовательностью каркаса букв, дополняемой  специфическим обозначениями.

      Особое место занимают заимствования удинских слов из других языков, в частности  в лексическом фонде, на примере ономастики и топонимии.  Среди них ученые прежде всего выделяют иранизмы. Так, иранские элементы очень широко представлены в исторической топонимике  Кавказской Албании.  Из удинским слов  наряду с иранизмами заметное место занимает  и элементы тюркизма. Что касается заимствований из армянского языка, то последние научные данные говорят об обратном. Согласно данных известного французского ученого Бернарда Утье, существует ряд  архаичных, да и современных  слов заимствования из удинского в армянский языки. Очевидно, к исследуемым удинских слов в  албанских  рукописях  можно привести  много примеров соответствия  не заимствованных слов  из других языков, что ещё больше усиливает аргументы в пользу удиноязычности  оригинала первоисточников. Последнее свидетельствует, что оригинал «Истории Албан» был написан на одном из албанских языков, скорее всего на удинском. В синтаксическом  строю примером  может служить, исторический топоним Калан — Катук (на удинский  язык Большое//Великое – Село//Поселение), что в дальнейшем связан с именем  Моисея  Каланкатуйского. Отмеченная выше лексика, характеризующихся сочетанием всех норм эргативного и номинативного компонента,  сохранившееся в некоторых первоисточниках,  в том числе в труде Моисея Каланкатуйского, является удинской. Название месяцев, дней недели, религиозных праздников  и именной морфологии  на удинский лад, засвидетельствованы в языковых материалах  из известных источников, что подтверждает недавно  совместно составленный представителями наших общин календарь (по-удински Тумаргир)  на удинском языке как на латинице (Азербайджан), так и на кириллице (Россия).

      В заключении хотел бы отметить о презентации изданного недавно  в России удинского букваря с алфавитом на  основе кириллицы. Проведена большая кропотливая работа по составлению самого букваря. Благодаря  финансовой поддержки она увидела свет. Я лично ознакомился с азбукой с цветными картинками.  С точки зрения критики и рецензии  азбуки на основе кириллицы  и  букваря  «Нанай Муз» (Родной язык)  у меня есть свои  критические замечании и дополнении, — но это особая тема. Уместно подсказать, что при составлении азбуки, надо было учитывать психологический фактор. Ведь она составлена для детей младшего возраста. Это касается  приведения примера на букву «Ю», очень неудачный пример на букву «Ж», («Х», то есть англ, «Н»), «ЖI», «З» и др.  Но  самое главное  это  серьезные   проблемы, которые сейчас сталкиваются удины  с пятью  алфавитам (я имею ввиду палимпсестовую,  латиница в Азербайджане,  грузинский шрифт в Октомбери, армянский шрифт когда мы были в подчинении Эчмиадзина и  вновь  реставрированная кириллица в России).  Поразительно  тот факт, что удины сегодня имея такой мощный  лингвистический пласт в истории удинского языка с нематериальной культурой, остались  как говорят  на тонкой линии выбора между чужими  алфавитами. Вот пожалуйста  яркий пример из урока   истории, разделяй (так и так ассимилированных и деэтнизированных) удин и властвуй. Разбрасывание удин по новым «домам», в итоге дает нам то, что мы вынуждены перейти обучение на такой пестрый лад по всем параметрам. В Азербайджане на сегодня не приемлемо обучение удинского языка на кириллице, — это однозначно (так как у нас вся литература как учебная, национальная и духовная на латинице). Те же проблемы и в Грузии, и  то  же самое относится для удин Кварели.  В итоге  получается, или мы все переходим на старый албанский алфавит (что мало-вероятнее), или по «домам», — хотя этим  мы сами себя  УНИЧТОЖАЕМ !!!

                                          Спасибо за внимание.